Экономическая тематика перевода

  • 1. Любых контрактных, договорных соглашений;
  • 2. Банковских (выписки, гарантии, отчеты, договора);
  • 3. Гарантийных писем;
  • 4. Аудиторских заключений;
  • 5. Счетов, счёт-фактур, расходных накладных;
  • 6. Технико-экономических обоснований, бизнес-планов, исследований;
  • 7. Тендерных, статистических;

Внешнеэкономическая активность, выход на зарубежные рынки, создание совместных предприятий, аудит западных инвесторов - это обязывает придерживаться мировых стандартов в бухгалтерской отчётности. Поэтому, экономический перевод особенно необходим, а за последнее время в связи с развитием международных отношений, его актуальность возросла.

Разнообразие этого сегмента делит его на очень отличающиеся части (например, финансовая от статейной или аналитической). Поэтому, проекты осуществляются бюро с сотрудничеством узконаправленных профессионалов. Кроме того, есть большое количество специфичных терминов, аббревиатур, неологизмов, не имеющих точного соответствия значений на других языках или являющихся много значимыми.

Поэтому очень важна правильная интерпретация выражений, идеальное понимание сути и всех процессов, о которых идет речь в тексте. Берутся за работу специалисты с глубокими знаниями в каждой области, обладающие нужными навыками и знающими специфический в отрасли сленг. В течении выполнения заданий постоянно проверяется соответствие материала лингвистическим нормам.

Экономический

Сложности.

Исполнителем может назначаться лишь опытный и высококвалифицированный специалист. Передача финансовой терминологии требует максимальной четкости и достоверности. Стилистика должна сохранятся достоверной и корректной, иначе документ утратит первоначальный вид. Сотрудники «Анна Свит» не допускают оплошностей, следят, чтобы материал оставался фактически и стилистически верным, полностью совпадал с исходником.

Нюансом является часто существенное различие между понятиями, употребляемыми в разных языках и даже диалектах. Данный фактор всегда учитывается и используется, если это выгодно клиенту. Наши профи следуют правилам написания, знают о существовании подводных камней в той или иной отрасли, поэтому осуществляют работу по документации для юридических и физических лиц качественно, быстро и стилистически верно.

Основной характерной чертой нашего агентства является повышенное внимание к деталям. Ведь самая незаметная погрешность может стать причиной огромных убытков для компании или расторжения партнерских соглашений. Дабы избежать неправильного толкования документов, советуем обращаться к людям, которые адекватно оценивают свои способности и готовы нести ответственность за результат.

Подчеркнём немаловажный момент. Многие тексты содержат данные в количественных и качественных показателях, представляющих коммерческую тайну. Анна Свит строго соблюдает закон "о неразглашении", о чём свидетельствует наличие доверия со стороны всех организаций, являющимися постоянными клиентами, независимо от формы собственности.