Юридические переводы в бюро

  • 1. Законодательных актов, банковских;
  • 2. Контрактов, соглашений, договоров;
  • 3. Учредительных, уставных;
  • 4. Свидетельств, протоколов;
  • 5. Судебных, нормативных;
  • 6. Лицензий, доверенностей, реестровых выписок.

Многолетнее доверие международных компаний, занимающихся внешней экономикой, государственных организаций использующих в своей деятельности иноязычное изложение, подтверждает профессионализм наших сотрудников.

Обработка заказа, дальнейшая работа с материалом юридического характера, не ограничивается дословным толкованием, а включает передачу смысловой нагрузки используемых терминов системы зарубежного государства.

"Доскональное понимание сути крайне необходимо для успешной сдачи проекта."Директор: Липов Ю. И.

Бюро переводов накопило огромный опыт различных направлений, относящихся к юриспруденции, и несколько иным сферам, неотделимым в контексте конкретного исполнения. Наиболее часто встречаются одновременно финансовый аспект, бухгалтерская и налоговая отчетности, при этом, они относятся к определённой отрасли хозяйствования. Поэтому, считаем неоспоримым преимуществом наличие узко - специализирующихся переводчиков (знание правил соразмерности правовых единиц одного языка - другому) в составе бюро переводов. Совместное их участие гарантирует аутентичность, полную содержательную, функциональную идентичность образцу.

Сотрудничаем с высокопрофессиональными юристами, в т.ч. работающими в фирме spravka.legal - справки о несудимости spravka.legal и владеющими специальной лексикой. Важность соответствия стандартам целевой страны переоценить трудно - любое искажение оригинала в юридической области, приводит к негативным последствиям для заказчика и, как следствие, репутации исполнителей.