Медицинский перевод

Перечень встречающихся наиболее часто.

  • • 1. Амбулаторные карты, заключения врачей, выписки, истории болезней, информационные вкладыши;
  • 2. Учебные пособия, описания, прочая литература;
  • 3. Записи конференций, статей;
  • 4. Сопроводительная, техдокументация на ввозимые из другого государства приборы (гарантийные, параметры и условия эксплуатации);
  • 5. Презентации нового продукта и техники;
  • 6. Регистрационные для нашего рынка медикаментов - для оформления, легализации на территории Украины;
  • 7. Отчеты экспертов;
  • 8. Протоколы о проведенных исследованиях;
  • • 9. Материалы, подготавливаемые для предъявления в министерство здравоохранения;
  • 10. Справочники по лекарственным препаратам, каталоги, научные публикации;
  • • 11. Инструкции к применению лекарственных средств (фармацевтика);
  • . Помощь онлайн.

Желая улучшить уровень обслуживания, мы предоставляем сервис в режиме реального времени через глобальную сеть интернет. Благодаря такому нововведению, Вы получите мгновенный результат, находясь дома или в офисе.

В последнее время данный вид услуг пользуется широкой популярностью благодаря быстрому развитию дистанционной связи, которая влияет на усиление коммуникации между иностранными и отечественными медиками. Сейчас пациенты стараются по возможности проконсультироваться с зарубежными докторами онлайн, либо попасть к ним на прием, посетив одну из развитых в данной отрасли держав.

Особенность этого направления - содержание в тексте оригинала фраз на латинском, который представлен в современном виде только в данном аспекте и научно - биологическом. Обычно, она насыщена подобными узкоспециализированными словами, что представляет для сотрудников бюро переводов в Киеве достаточно немалую сложность поэтому выполняя медицинский перевод, мы согласовываем любой термин, написанный на латыни с фармакологами и дипломированными докторами. Опыт более 11 лет и образование консультантов, проверенных тщательным тестированием, позволяют заявить о компетентности в этой области. Ответственность за любую, самую незначительную ошибку, приводящую к негативным последствиям в процессе лечения зарубежных граждан в клиниках, несут именно переводчики (обращение в Киевские учреждения довольно распространено в некоторых сферах, например, репродуктивной - многих иностранцев привлекает низкие, по сравнению со среднеевропейскими, расходы).

Пример

Пример: c русского / украинского на испанский

В Испании существует 4 официальных диалекта, также на них говорят в Мексике, Южной Америке, в некоторых местах в Африке и Европе. Это ныне признанный язык ООН и Евросоюза. Поэтому перевести мед документацию на испанский - частая и востребованная услуга. Ведь из года в год наши соотечественники едут в испаноязычные государства для проведения обследований и лечения. Выполняя задания, важно оставаться максимально грамотным, ведь мы несем ответственность за жизнь и здоровье особы. А обращаясь в зарубежные лечебные учреждения, пациент обязан предоставить полный пакет личных бумаг, справок, выписок, лабораторных заключений, протоколов операций и прочее. Кто, как не проверенное агентство, качественно и ответственно подойдет к исполнению! Особенностью сотрудничества с нами является предварительная вычитка всего текста носителем языка перед выдачей заказа на руки.