www.byuro.org
Send e-mail
Ціни Цены Анна Світ Анна Свит Вартість Стоимость послуг услуг
Пн. / Пт. : 10.00 - 18.00
Київ Киев

Часті питання з перекладів Частые вопросы по переводам

Ми навели деякі з найпоширеніших прикладів і постаралися дати розгорнуті та детальні стандартні відповіді. Мы привели некоторые из распространённых примеров и постарались дать развернутые и детальные стандартные ответы.

Часто у клієнтів виникає безліч питань, пов'язаних із принципами нашої справи та важливими правознавчими тонкощами. Часто у клиентов возникает уйма вопросов, связанных с принципами нашего дела и важными правоведческими тонкостями.

Якщо відповіді не знайдено, зателефонуйте, напишіть електронною поштою або приходьте особисто за вказаною адресою. Если интересующее Вас не найдено, позвоните по телефону, напишите по электронной почте или приходите лично по указанному адресу.

1. За особливостями сервісу 1. По особенности сервиса

Що має на увазі термін "умовна сторінка"? Что подразумевает термин "условная страница" ?
1.1.
В Україні так позначають 1800 знаків із пробілами. Кількість символів можна переглянути, відкривши програму Word. Розділивши загальне число на вищезазначене, побачите чисельність сторінок, що вимагає обробки. Бувають ситуації, коли приносять лише одну пропозицію. Однак, щоб реалізувати навіть невелике доручення, менеджер його оформляє, майстер приділяє свій час і працює над ним, після чого редактор приступає до огляду. Тож у бюро є мінімальна вартість. Якщо обсяг невеликий, встановлена вартість становить 70% вартості 1 аркуша. Більш вичерпно про ціни ми розповімо, ознайомившись із завданням. В Украине так обозначают 1800 знаков с пробелами. Количество символов можно посмотреть, открыв программу Word. Разделив общее число на обозначенное выше, увидите численность страниц, которая требует обработки. Бывают ситуации, когда приносят всего одно предложение. Однако, чтоб реализовать даже небольшое поручение, менеджер его оформляет, мастер уделяет свое время и корпит над ним, после чего редактор приступает к осмотру. Поэтому в бюро есть минимальная стоимость. Если объем маленький, установленная цена составляет 70% стоимости 1 листа. Более исчерпывающе о расценках мы расскажем, ознакомившись с задачей.
Від чого залежить швидкість? От чего зависит скорость ?
1.2.
Від складності, розміру та тематики. Денна норма загалом щонайменше 7-10 облікових сторінок. От трудности, размера и тематики. Дневная норма в среднем не меньше 7-10 учетных страничек.
Чи можливий переклад з одного іноземного на інший? Возможен ли перевод с одного иностранного на другой ?
1.3.
Це зумовлюється мовною парою. Якщо обидва ставляться до популярних європейських, то немає потреби у проміжному (українською). Якщо йдеться про рідкісні, то без попереднього перетворення на зрозумілий діалект не обійтись. Это обуславливается языковой парой. Если оба относятся к популярным европейским, то нет необходимости в промежуточном (на украинский). Если речь идет о редких, то без предварительного преобразования на понятный диалект не обойтись.
Яка найменша та максимальна величина заявки?Какова наименьшая и максимальная величина заявки ?
1.4.
Ми не накладаємо обмежень. Мы не накладываем ограничений.
Чи залучаються носії мови? Привлекаются ли носители языка?
1.5.
Безперечно! Ми успішно співпрацюємо з професіоналами з усього світу та підбираємо людину, зважаючи на специфічність теми. Безусловно! Мы успешно сотрудничаем с профессионалами со всего мира и подбираем человека, принимая во внимание специфичность темы.
Чи зросте ціна, якщо текст технічний чи медичний?Возрастет ли цена, если текст технический или медицинский?
1.6.
Наші співробітники спеціалізуються в різних галузях, практично у кожного, окрім лінгвістичної, друга вища освіта. Тому намагаємось доручати конкретному експерту, і сума не змінюється. Однак це не стосується терміновості або особливо складних версій, де доцільно залучення вузько спрямованих додаткових консультантів. Остаточно визначається при ознайомленні із нюансами. Наши сотрудники специализируются в разных областях, практически у каждого, помимо лингвистического, второе высшее образование. Поэтому стараемся поручать конкретному эксперту, и сумма не изменяется. Однако, это не касается срочности или особо сложных версий, где целесообразно привлечение узко направленных дополнительных консультантов. Окончательно определяется при ознакомлении с нюансами.

2. За нотаріальним завіренням: 2. По нотариальному заверению:

Навіщо воно потрібне? Зачем оно нужно ?
2.1.
Це є метод легалізації. Операція знадобиться передачі документів у державні центри. Здійснює дипломований нотаріус, він підтверджує справжність конкретного автографа перекладача, який зареєстрований у реєстрі та має відповідну освіту. По суті він лише переконує, що робота виконана певною особою, а вся відповідальність за зміст лягати на нього. Это метод легализации. Операция понадобится для передачи документов в государственные центры. Осуществляет дипломированный нотариус, он подтверждает подлинность конкретного автографа переводчика, зарегистрированного в реестре и обладающего соответствующим образованием. По сути, он лишь убеждает, что работа выполнена определенным лицом, а вся ответственность за содержание ложиться на него.
Чи можна самому зробити його?Можно ли самому сделать и заверить его ?
2.2.
Не можна! Ви — зацікавлена особа, а це суперечить вказаним порядкам. Нельзя! Вы — заинтересованная особа, а это противоречит предписанным порядкам.
Чи є цей процес неминучим? Является ли этот процесс неизбежным ?
2.3.
Ні. Потрібен лише для урядових установ. Здебільшого організаціям вистачає штампу агентства. Нет. Потребен только для правительственных учреждений. В основном, организациям хватает штампа агентства.
Навіщо підшивати?Зачем подшивать?
2.4.
Для юридичної сили без цього нотаріус не здійснить належну дію. Для юридической силы, без этого нотариус не произведет должное действие.
Чи засвідчується копія довідки, надіслана з-за кордону? Подлегает ли заверению копия справки, присланная из-за рубежа?
2.5.
Відповідно до закону, право бути засвідченими є лише у тих паперів, які складені офіційною мовою. Тому бажано замовити із запевненням. В соответствии с законом, право быть засвидетельствованными есть только у тех бумаг, которые составлены на официальном языке. Поэтому желательно заказать с заверением.
Чи можна подати на засвідчення зроблене приватним фахівцем?Можно ли подать на заверку сделанное частным специалистом?
2.6.
Кожна неточність лягатиме на нашу совість, тому ми не готові прийняти замовлення. За додаткову винагороду насамперед виконаємо перевірку та редагування. Але якщо виконавець пред'явить належний диплом, то можливе самостійне звернення до юриста. Каждая неточность ложиться на нашу совесть, поэтому мы не готовы принять заказ. За добавочное вознаграждение прежде выполним проверку и редактирование. Но, если исполнитель предъявит надлежащий диплом, то возможно самостоятельное обращение к юристу.
Якщо оригінал частково зіпсований, чи можна щось зробити? Если подлинник частично испорчен, можно ли что-то сделать?
2.7.
Засвідчення відбувається лише в тому випадку, якщо відсутні будь-які підчистки чи виправлення, а також усі реквізити та слова чудово видно та читаються. У цій проблемі ми допомогти не можемо. Спочатку отримайте дублікат та звертайтесь до нас. Засвидетельствование происходит только в том случае, если отсутствуют любые подчистки или исправления, а также все реквизиты и слова прекрасно видны и читаются. В данной проблеме мы помочь не можем. Вначале получите дубликат и обращайтесь к нам.

3. Питання щодо апостилю: 3. Вопросы по апостилю:

Навіщо і де ставлять подвійний апостиль у Києві? Зачем и где ставят двойной апостиль в Киеве?
3.1.
Ця позначка встановленого зразка обов'язково ставиться, якщо надходить завірений оригінал (зазвичай це довіреність, судові рішення...). Потрібен для Італії, Великобританії, Швейцарії, Австрії, Голландії, Бельгії та інших. Схема отримання: дізнатися у посольстві, чи потрібен апостиль, проставити перший раз, перекласти та завірити його дублікат, передати до Мін'юсту та знову проштампувати вже на новій версії. Эта отметка установленного образца обязательно ставится, если поступает заверенный оригинал (обычно это доверенности, судебные решения...). Надобен для Италии, Великобритании, Швейцарии, Австрии, Голландии, Бельгии и других. Схема получения: узнать в посольстве, нужен ли апостиль, проставить первый раз, перевести и заверить его дубликат, передать в Минюст и вновь проштамповать уже на новой версии.
Причини
відмови.
Причины
для отказа.
3.2.
Існує кілька підстав, зафіксованих у законодавстві:
- якщо не призначений для використання за межами вітчизни; - немає обов'язкових реквізитів;
- підпис чи друк не годяться;
- особистість, яка поставила свій підпис, не має прав на складання та не наділена повноваженнями.
Кожен окремий випадок підлягає оскарженню в судовому порядку.
Существует несколько оснований, зафиксированных в законодательстве:
- если не предназначен для использования за пределами отечества;
- нет обязательных реквизитов;
- подпись или печать не годятся;
- личность, поставившая свою подпись, не имеет прав на составление и не наделена полномочиями.
Каждый отдельный случай подлегает обжалованию в судебном порядке.
Чим він відрізняється від консульської легалізації? Чем он отличается от консульской легализации?
3.3.
Перший тип – це спрощений варіант узаконення (простування штампу), який підходить всім. У положеннях цього нормативного акта викладено докладний перелік довідок, котрим він підходить. А також написані ті, для яких застосовні лише інші способи. Він не використовується, якщо є правові підстави для цього.
Другий - вчинення певного ряду формальних дій для надання паперу законності в межах іншої держави. Процедура включає перекладацьку частину та подальше оформлення в офіційних українських органах - Міністерствах Іноземних Справ або Юстиції, посольстві країни одержувача. Потрібно враховувати, що обидва види лише доводять, що проставлені печатки є достовірними, а не змістом.
Первый тип — это упрощенный вариант узаконивания (проставление штампа), который подходит для всех. В положениях данного нормативного акта изложен подробный список справок, для которых он подходит. А также написаны те, для которых применимы только другие способы. Он не используется, если есть правовые основания для этого.
Второй — совершение определенного ряда формальных действий для придания бумаге законности в пределах другой державы. Процедура включает переводческую часть и последующее оформление в официальных украинских органах — Министерствах Иностранных Дел или Юстиции, посольстве страны получателя. Нужно учитывать, что оба вида лишь доказывают, что проставленные печати достоверны, а не содержание.

4. з усного перекладу: 4. по устному переводу:

Чи виділяються фахівці для подій, присвячених, наприклад, предмету енергетики, науки, юриспруденції? Выделяются ли специалисты для событий, посвященных, например, предмету энергетики, науки, юриспруденции?
4.1.
Так, надаються такі послуги від нашого відділення, але слід звернутися заздалегідь. Тоді ми підкоригуємо свій графік та організуємо найбільш повну підготовку до майбутнього заходу. Якщо часу буде достатньо, то зможемо гарантувати високу якість. На індивідуальний розрахунок суми оплати впливає кількість витраченого годинника та масштаб роботи. Да, оказываются такие услуги от нашего отделения в Киеве, но следует обратиться заранее. Тогда мы подкорректируем свой график и организуем наиболее полную подготовку к предстоящему мероприятию. Если времени будет достаточно, сможем гарантировать высокое качество. На индивидуальный расчет суммы оплаты влияет количество затраченных часов и масштаб работы.
Організовуєте синхронний переклад для виступу на симпозіумі? Яке застосовується обладнання?Организовываете синхронный перевод для выступления на симпозиуме ? Какое применяется оборудование ?
4.2.
Це входить у коло нашого сервісу. Суть полягає в одночасному вимові з виступаючим оратором. Найменша затримка, як правило, не більше 30 секунд. Ми створюємо комфортні умови завдяки чудовій звуковій техніці. Початковий набір включає кабіну зі звукоізоляцією, багатоканальний передавач, навушники та приймачі, пульт із провідним розподілом. Це чудовий варіант, якщо делегація складається з людей різних національностей. Это входит в круг нашего сервиса. Суть заключается в одновременном произношении с выступающим оратором. Задержка наименьшая, как правило, не более 30 секунд. Мы создаем комфортные условия благодаря превосходной звуковой технике. Первоначальный набор включает кабину со звукоизоляцией, многоканальный передатчик, наушники и приемники, пульт с проводным распределением. Это отличный вариант, если делегация состоит из людей разных национальностей.
01
Абсолютна
конфіденційність
Абсолютная
конфиденциальность

Відповідно до стандартів ISO: 9001 С соответствием стандартам ISO: 9001

конфіденційність
02
Прозорість
у витратах
Прозрачность
в расходах

Без додаткових виплат. Без дополнительных выплат.

Прозорість у витратах
03
Без Вашої
присутності
Без Вашего
присутствия

Просто зателефонуйте або відправте Просто позвоните или отправьте по e-mail.

По всій Україні
DragZone
01
02
03

Контакти Контакты

Україна, Київ Украина Киев 03049
Повітрофлотський проспект 10, офіс 23. Соломенский район, Воздухофлотский проспект 10, парадное 2, офис 23.
UKR
RUS